İyi Yapılmış Bir Tercümenin Özellikleri

İyi Yapılmış Bir Tercümenin Özellikleri

Ülkemizde tercüme konusunda kalite kontrol sistemi bulunmamaktadır. Bu noktada bazı tercüme büroları kendi kalite kontrol sistemlerini oluşturmak isteseler bile, tam bir kalite sistemi oturtulamamaktadır. Tercüme işi, tam anlamı ile el emeğine dayanan bir sektör olduğu için bu noktada yapılan işin kalitesini büyük oranda tercümanın belirlediğini söyleyebilmemiz mümkündür.

Ülkemizde ve Dünya genelinde hizmet sunan tercümanların kaliteleri, tercüme türüne göre değişkenlik göstermektedir. Bu konuya örnekler verecek olursak; teknik alanda tercümeler yapan bir tercümanın medikal cihazların katalogları ile ilgili bir belgede aynı tercüme kalitesini yakalayamayabilir. Bu yüzden tercüme kalitesinin belirlenmesinde ön planda olan ana unsur tercümanın uzmanlık alanıdır.

İyi yapılmış olan bir tercümenin kalite faktörlerine genel itibari ile göz atarsak, ana etmenlerin tercüman faktörlü olup, tercümanın başarısını etkileyen temel faktörlerin, tercüme kalitesini de etkilediğini söyleyebiliriz. Tercüme edilecek olan belgeden tercümanın alacak olduğu ücret, sürenin geniş olması ve tercümanın o an ki tercüme yapma isteği tercüme kalitesini belirleyen önemli bir etmendir.

Tercüme kalitesinin ana faktörü olan bir değer etmen ise, tercüme işleminin tamamlanmasının ardından yapılan son kontrol işleminden geçmektedir. Bu noktada iyi derece de uzman bir ikinci tercümanın gözden geçirmesi ve ilgili dili bilen bir editör düzenlemesi yapılması tercüme kalitesini en fazla etkileyen etmenlerden birisi olarak gözler önüne gelmektedir.

 

 

You may also like...

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.